Selasa, 27 November 2012

Tugas Bahasa Indonesia 1 (Tugas ke-3)


Tugas Bahasa Indonesia 1 (Tugas ke-3) 

Nama anggota Kelompok :
- Intan Dwi Anggraeni (13110563)
- Maulana Malik (14110270)
- Tri Gunawan (16110945)
Kelas : 3KA23

1. Apa yang pertama kali ada di layar monitor ketika menggunakan perangkat lunak sistem disebut antarmuka pengguna (user interface), yakni layar tampilan yang bisa dikontrol dan berfungsi sebagai jembatan bagi Anda untuk berkomunikasi atau berinteraksi dengan komputer. Seperti halnya dashboard yang terdapat di mobil, antarmuka inilah yang memberi tahu Anda mengenai apa yang sedang terjadi serta memiliki tombol dan switch untuk mengakomodasi keinginan Anda. Dari layar tersebut, Anda bisa memilih program aplikasi yang ingin dijalankan atau file data yang hendak dibuka.


1.1 Ragam Bahasa pada Artikel
Ragam bahasa pada artikel di atas yaitu termasuk ke dalam bentuk Ragam bahasa yang akrab dan mudah   untuk dipahami dalam bentuk formal.

1.2 Diksi dan Definitif pada Artikel

      Kami akan berikan Definitif (Pengertian) pada kalimat-kalimat di atas yang kami temukan dalam bidang Sistem Informasi yaitu :
      • Monitor 
         Diksi : Layar untuk mengeluarkan gambar atau tampilan.
       Definitif : Alat output yang berupa display yang digunakan untuk menunjukkan secara langsung pemrosesan yang oleh komputer yang sedang terjadi secara real-time.
      • User Interface
         Diksi : Antarmuka pengguna (persamaan kata).
       Definitif :  Layar tampilan yang bisa dikontrol dan berfungsi sebagai jembatan bagi Anda untuk berkomunikasi atau berinteraksi dengan komputer.
      • Dashboard 
         Diksi : Papan Visualisasi
       Definitif : Sebuah visualisasi sederhana tentang indikator. Indikator inilah yang diukur kedalam sebuah satuan yang divisualisasikan dalam sebuah bentuk gambar atau angka.
      • Switch
         Diksi : Pengalihan
      Definitif : suatu perangkat yang digunakan di layar data link. Sama halnya dengan hub, switch menghubungkan banyak hosts ke network / jaringan terminal. 
      • Program Aplikasi 
         Diksi : Perangkat lunak aplikasi.
       Definitif : Suatu subkelas perangkat lunak komputer yang memanfaatkan kemampuan komputer langsung untuk melakukan suatu tugas yang diinginkan pengguna
      • File
         Diksi : Berkas
       Definitif : Istilah untuk sumber penyimpanan informasi pada komputer dengan variasi tipe yang dapat dibuka atau dijalankan menggunakan aplikasi aplikasi yang sesuai
      
1.3 Kesalahan penalaran dan penulisan
     Ada beberapa bagian kalimat yang menurut kami kurang efisien dan perlu diperbaiki menjadi :
Pertama kali yang ada di layar monitor ketika menggunakan perangkat lunak sistem disebut antarmuka pengguna (user interface), yakni layar tampilan yang bisa dikontrol dan berfungsi sebagai penghubung bagi Anda untuk berkomunikasi atau berinteraksi dengan komputer. Seperti halnya dashboard yang terdapat di mobil, antarmuka inilah yang memberi tahu Anda mengenai apa yang sedang terjadi serta memiliki tombol dan switch untuk mengakomodasi keinginan Anda. Dari layar tersebut, Anda bisa memilih program aplikasi yang ingin dijalankan atau file data yang hendak dibuka.
     
1.4 Topik dan Opini
Topik :  Apa yang pertama kali ada di layar monitor ketika menggunakan perangkat lunak sistem disebut antarmuka pengguna (user interface), yakni layar tampilan yang bisa dikontrol dan berfungsi sebagai jembatan bagi Anda untuk berkomunikasi atau berinteraksi dengan komputer.

Opini : User Interface berfungsi untuk menghubungkan antara pengguna dengan sistem operasi, sehingga komputer tersebut bisa digunakan. User interface sangat berperan penting dalam dunia komputer karena dengan adanya user interface maka kemudahan user dalam mengoperasikan suatu perangkat komputer menjadi lebih mudah.

2. Scanner atau scanner optic menggunakan alat sensor cahaya (optic)untuk menerjemahkan teks, gambar, foto, dan semacamnya ke dalam bentuk digital. Gambar tersebut kemudian bias diproses oleh computer, ditampilkan di monitor, disimpan pada alat penyimpan, atau ditransmisikan ke computer lain. Scanner telah menjadi awal dunia industry baru yakni electronic imaging , integrasi, dan manipulasi gambar yang dikontrol oleh perangkat lunak dengan menggunakan scanner, kamera digital, dan computer grafis yang canggih.

2.1 Ragam Bahasa pada Artikel
     Ragam bahasa pada artikel di atas yaitu termasuk ke dalam bentuk Ragam bahasa yang akrab dan mudah   untuk dipahami dalam bentuk formal.

2.2 Diksi dan Definitif pada Artikel
Kami akan berikan Definitif (Pengertian) pada kalimat-kalimat di atas yang kami temukan dalam bidang Sistem Informasi yaitu :
     • Scanner 
       Diksi : Pembaca / Memindai
       Definitif : Pemindai, merupakan suatu alat yang digunakan untuk memindai suatu bentuk maupun sifat benda, seperti dokumen, foto, gelombang, suhu dan lain-lain
     • Transmisi 
        Diksi : Pengangkutan/ pengiriman
      Definitif : Media yang menghubungkan antara pengirim dan penerima informasi (data), karena jarak yang jauh, maka data terlebih dahulu diubah menjadi kode/isyarat, dan isyarat inilah yang akan dimanipulasi dengan berbagai macam cara untuk diubah kembali menjadi data.
     • Integrasi 
        Diksi : Penggabungan/ Penyatuan
        Definitif : Kesempurnaan atau keseluruhan
     • Computer grafis 
        Diksi : Ilustratif pada Komputer
       Definitif : Bagian dari ilmu komputer yang berkaitan dengan pembuatan dan manipulasi gambar (visual) secara digital
     • Imaging
        Diksi : Pencitraan / Penggambaran
        Definitif : Suatu gambaran pada suatu objek yang bisa dilihat langsung oleh penglihatan


2.3 Kesalahan penalaran dan penulisan
     Ada beberapa bagian kalimat yang menurut kami kurang efisien dan perlu diperbaiki menjadi :
Scanner  atau scanner optic menggunakan alat sensor cahaya (optic) untuk menerjemahkan teks, gambar, foto, dan semacamnya ke dalam bentuk digital. Gambar tersebut kemudian diproses oleh komputer, ditampilkan di monitor, serta disimpan pada alat penyimpan, atau ditransmisikan ke komputer lain. Scanner telah menjadi awal dunia industri baru yakni electronic imaging, integrasi, dan manipulasi gambar yang dikontrol oleh perangkat lunak dengan menggunakan scanner, kamera digital, dan computer grafis yang canggih.

2.4 Topik dan Opini
Topik : Scanner atau scanner optic menggunakan alat sensor cahaya (optic) untuk menerjemahkan teks, gambar, foto, dan semacamnya ke dalam bentuk digital.

Opini : Scanner merupakan salah satu perangkat input computer yang berfungsi untuk menduplikat objek layaknya mesin fotokopi ke dalam bentuk digital. Scanner menduplikat objek tersebut menggunakan sebuah sensor cahaya yang terdapat di dalamnya. Sensor yang ada pada scanner tersebut mendeteksi struktur, tulisan, maupun gambar dari objek dan dikirimkan ke komputer dalam bentuk digital.

Jumat, 09 November 2012

Tugas Bahasa Indonesia 1 (Tugas kelompok)

Tugas Bahasa Indonesia 1 (Tugas Ke-1)

Dibuat secara kelompok :
- Intan Dwi Anggraeni (13110563)
- Maulana Malik (14110270)
- Tri Gunawan (16110945)

Sumber 1:
http://intrikhidupit.blogspot.com/2012/07/sistem-informasi-akuntansi-dan-octomom.html

Sumber 2:
http://beritati.blogspot.com/2012/08/facebook-disayang-netters-dibenci-wall.html#more

Sumber 3:
http://nursalam8.blogspot.com/2012/06/pengertian-robot-txt.html

Sumber 4:
http://bonsaiteknologi.blogspot.com/

Sumber 5:
http://putraaldy.blogspot.com/2011/10/pengertian-sistem-informasi.html

Sumber 6:
http://waisalqorni.blogspot.com/2012/10/tugas-ke-2-sistem-informasi-akuntansi.html (ini yang benar-benar harus di analisa lahir batin :D)

Terjemahan dan penyerapan istilah-istilah pada komputer dalam bahasa Indonesia.

tugas bahasa indonesia 1



Authentication: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): keotentikan. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): otentikasi.

Backup: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): rekam. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): cadangan.

Bandwith: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): lebar pita. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): bandwith.

Blueprint: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): cetakan biru. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): bagan.

Boot: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): nyala .Istilah yang dianjurkan (penyerapan): boot.

Booting: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): menyalakan .Istilah yang dianjurkan (penyerapan): booting.

Broadcast: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): penyiaran. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): penyiaran.

Bug: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): kutu. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): kesalahan.

Built in: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): dibangun dalam. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): built in.

Chip: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): keping. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): keping.

Client: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): klien. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): klien.

Coding: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): pengkodean. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): coding.

Compiler: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): penyusun. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): penyusun.

Console: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): konsol. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): konsol.

Database: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): basis data. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): basis data.

Delay: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): jeda. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): jeda.

Developer: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): pembangun. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): pembangun.

Download: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): unduh. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): unduh.

Driver: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): pengemudi. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): driver.

E-commerce: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): penjualan online. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): E-commerce.

E-mail: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): surat elektronik. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): e-mail.

E-mail Address: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): Alamat suratelektronik. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): Alamat e-mail.

Error: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): galat. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): galat.

File: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): berkas. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): berkas.

Firewall: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): dinding api. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): firewall.

Folder: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): brosur. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): brosur.

Font: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): huruf. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): huruf.

Freeware: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): peranti bebas. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): freeware.

Hacker: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): peretas. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): peretas.

Hardisk: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): cakram keras. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): hardisk.

Hardware: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): peranti keras. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): peranti keras.

Istaller: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): penginstal. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): pengnistal.

Interface: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): antar muka. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): antar muka.

Keyboard: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): papan ketik. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): papan tombol jari.

Loading: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): pemuatan. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): memuat.

Masterplan: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): rencana induk. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): rencana utama.

Node: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): simpul. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): simpul.

Optical mouse: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): tikus optik. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): Mouse optik.

Recovery: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): pemulihan. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): pemulihan.

Scanner: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): alat pemindai. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): pemindai.

Web Browser: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): jaringan pencari. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): mesin pencari.

Wireless: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): nirkabel. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): tanpa kabel.

Workstation: istilah yang dianjurkan (penerjemahan): stasiun kerja. Istilah yang dianjurkan (penyerapan): anjungan kerja.

Sumber :